В этой заметке я хотел бы рассказать о том, как у меня проходит самостоятельное изучение немецкого языка.
Все мы так или иначе изучаем языки: родной язык, специализированный, профессиональный, иностранный, языки программирования, слэнг.
В детстве основным языком для меня был русский, но также часто дома я слышал немецкую речь.
Усиленно немецкий язык в детстве не изучал, было только побочное освоение.
В школе и университете изучал английский, дополнительно занимался в школе интенсивного изучения английского языка.
К слову, в нее я попал не по собственному волеизъявлению, а по наставлению родителей, и поэтому не испытывал большого удовольствия от посещения занятий.
В детстве я увлекся компьютерами и всем, что было с этим связано, и технический английский стал осваиваться сам по себе.
Я начал читать техническую литературу на английском языке, смотреть обучающие фильмы, сериалы с субтитрами, обзоры, иногда смотрел новости на английском. Постепенно этот язык стал вторым моим языком, я уже мог изъясниться в магазине, аэропорту, гостинице, мог поддержать беседу с таксистами, не лез за переводчиком, когда встречал надписи на английском.
Это был, по большей части, процесс естественного освоение языка, я не изучал правила, не наполнял насильственно словарный запас.
Со школьной и университетской программы я не унес ровным счетом ничего, а по результатам 3-х лет “интенсивного изучения” в школе по программе Китайгородской, я могу похвататься только знанием всей дискографии Битлз:).
Изучение немецкого языка.
И вот в 32 года мне срочно понадобился немецкий язык уровня B1.
Я стал обдумывать, как за него взяться, чтобы изучение было максимально эффективным.
Для начала я, конечно, установил DuoLingo и стал проходить бесплатные уроки.
Через месяц занятий в DuoLingo по 2-3 часа в день, я мог с уверенностью говорить по-немецки, что “Дуо не лимон, а сова”, “Эта собака очень умная”, а “Эта кошка очень красивая”, и еще пара очень “нужных” фраз :).
Я понял, что ДуоЛинго не самый лучший вариант для меня.
Тогда стал составлять собственный словарь самых нужных слов, которые использую повседневно, таких как продукты питания, бытовая химия, одежда, дни недели, месяца, числа.
Так же я составил список самых важных фраз, которые могут пригодиться в повседневном обиходе, в магазине, в такси, на улице.
Получился словарик из 600 слов и словосочетаний.
Я перевел словарик на немецкий и загрузил в программу DuoCards.
Она мне тогда показалась самой удобной, плюс в этой программе много медиаматериалов, которые тоже можно изучать.
Меня интересовал именно функционал флэш-кардс, для ежедневного повторения слов из своего словаря.
Так я “загрузил” в себя 600 слов за месяц и стал думать, как продвигаться дальше.
Естественно, всё это время я смотрел на youtube всевозможные ролики и каналы на тему изучение немецкого языка.
И решил разобраться, что означают уровни A1, A2, B1 и тд.
Зачастую эти уровни можно описать, как наличие определенного словарного запаса и умение им пользоваться.
Так я сделал для себя чудесное открытие, что на сайте Гёте-института есть PDF со словарями на каждый уровень знания немецкого языка.
Для каждого слова так же приведено 1-7 предложений с его использованием.
Самое отвратительное в этих PDF то, что они сверстаны так, что оттуда нельзя копировать в Excel таблицу.
Распознать текст или как-то иначе удобно брать оттуда данные невозможно: каждая строчка находится в отдельной текстовой ячейке, а страница разделена на 4 столбца.
Единственным решением оказалось копировать построчно весь лист.
В день получалось делать 1-5 страницы, А1 и В1 в общей сложности заняли у меня около 3 месяцев на копирование.
Потом последовали долгие дни перевода каждого слова и каждого предложения.
Слова нужно было переводить не только переводчиком, но и смотреть значение на duden.de, так как в немецком одно слово может иметь кучу значений никак не связанных между собой.
Из A1 и В1 получился словарь в 3200 слов и около 12000 предложений-примеров.
Значения слов получалось 2-3 раза в неделю проверять с моим дядей, который является носителем немецкого языка.
Через месяц я понял, что могу так никогда и не закончить этот словарь.
И в этот момент мне случайно подвернулась статья про Google Таблицы, оказывается там можно делать массовый перевод ячеек в таблице, синтаксис следующий: =GOOGLETRANSLATE(“Hello World”,”en”,”es”).
Оставлю ссылку на хэлп: https://support.google.com/docs/answer/3093331?hl=en
И так я за полчаса криво-косо, но перевел все предложения-примеры:)
Также я перевел сами слова, оставалось только всё это проверить с дядей и объединить смысловые дубликаты.
Было еще желание проверить переводы предложений, но оно очень быстро пропадало, примерно после 100-го предложения в день, тем более, что даже из криво переведенного предложения смысл всегда был понятен, когда читаешь “Мой сын блондинка”, то понимаешь, что “Мой сын имеет светлые волосы”.
Пока я всем этим занимался, я понимал, что добавить всю информацию в DuoCards практически нереально, так как там это придется делать на половину в ручном режиме.
Я стал искать замену этому приложению и нашел чудесную программу Anki.
Посмотрел несколько роликов от лингвистов и стал разбираться.
В нее можно было загрузить сразу весь мой словарь.
Расстраивало только одно, что там не было встроенного модуля озвучки.
Все лингвисты рассказывали, как они надиктовывают каждое слово или записывают произношение из гугл переводчика и потом каждый файлик озвучки прикрепляют к карточке со словом.
Меня это удручало, с таким подходом я мог бы загружать словарь ближайшие 3-5 лет.
Я стал искать выход и он был найден!
В Anki подключаются плагины, один из плагинов как раз решал мою задачу.
Этот плагин пакетно озвучивает слова и предложения и сам прикрепляет файл озвучки к карточке со словом.
Делает он это небыстро, чтобы буквально не забанили в гугле:)
Каждая озвучка слова или предложения занимает 2 секунды.
Получалось, что мой словарь можно было озвучить примерно за 8-10 часов, что и было сделано.
Теперь у меня есть словарь с примерами, переводами, озвучкой и всё это по официальному словарю Гёте-института.
За 4 месяца я изучил все слова и затер до дыр примеры использования этих слов.
Сейчас я бегло читаю, воспринимаю на слух известные мне слова.
Дошло даже до того, что инструкции для таблеток или оборудования я читаю на немецком, а не на английском при отсутствии русского перевода.
Далее в планах потребление контента на немецком языке, уже начал смотреть ролики на ютуб, слушать радио, читать небольшие рассказы, делать запросы в гугле.
Переключил интерфейсы на телефоне, часах, компьютере и веб сервисах на немецкий язык.
Через некоторое вермя, когда потребление контента станет комфортным, планирую сесть за изучение правил, уже закупился учебниками и рабочими тетрадями.
Если кого-то заинетересует словарь для Anki или оцифрованный словарь B1 в табличном виде, пишите в telegram.
Это уже вторая статья моего блога aull.me, надеюсь удерживать ритм, 1-2 поста в неделю:)
Для обсуждения приглашаю в Telegram канал https://t.me/aullblog